تسمية شوارع مدينة زايو تثير الجدل والسخرية

آخر تحديث : الإثنين 10 يونيو 2019 - 2:30 مساءً
2019 06 08
2019 06 10

زايو سيتي

أثارت مبادرة المجلس الجماعي لزايو بتغيير أسماء شوارع وأزقة المدينة موجة من الجدل والسخرية من قبل عدد من الفيسبوكيين الذين قابلوا هذا التغيير بالاستنكار تارة والسخرية تارة أخرى.

فقد كتب الكاتب الجهوي للنقابة الوطنية للتعليم التابعة للكونفدرالية الديمقراطية للشغل، نجيم أجعير، في تدوينة له على الفيسبوك، قائلا: “فضيحة المجلس البلدي بزايو لا يفرق بين الشارع والزنقة وتم إقصاء اللغة الأمازيغية”.

نجيم أجعير يشير بتدوينته إلى كتابة المجلس لكلمة “شارع” باللوحة، لكن حين نعرج على ترجمتها للغة الفرنسية نجد أن المجلس كتب RUE والتي تعني زنقة وليس شارع، وهذا خطأ في الترجمة، أثار الكثير من السخرية على الفضاء الأزرق.

هذا الخطأ المرتكب والمتعلق بالترجمة أعاد إلى الأذهان الخطأ الذي ارتكبه المجلس قبل أسابيع من اليوم، حين بادر إلى تسمية حديقة وسط المدينة، فبدل تسمية “حديقة 20 غشت” تم وضع “ساحة 20 غشت”، ليتم تدارك هذا الخطأ فيما بعد. وبالإضافة إلى هذا كله، لم ينس المعلقون الخطأ الذي ارتكبه المجلس الجماعي حين كتب على يافطة القاعة المغطاة خطأ فادحا، حيث كتبت “المغطاة” بالتاء مبسوطة، ما جر على المجلس آنذاك موجة من السخرية.

ولم يرق لساكنة مدينة زايو تغييب أسماء شخصيات من المدينة خلال تسمية شوارع وأزقة المدينة، والاكتفاء بوضع أسماء لمدن وعواصم عالمية وعربية. كما لم يرقها الإبقاء ببعض الشوارع على اللوحات السوداء القديمة ووضع أخرى بيضاء جديدة، حيث تم اعتبار ذلك عشوائية.

وفي ذات السياق؛ أثار تغييب حروف “تيفيناغ” من لوحات تسمية الشوارع والأزقة حفيظة رقعة واسعة من نشطاء الحركة الأمازيغية والنشطاء الفيسبوكيين بالمدينة، حيث عبروا عن سخط وامتعاض عارمين.

ويفيد النشطاء الذين تداولوا على نطاق واسع عبر موقع “فايسبوك” أن هذه اللوحات المستحدثة احتوت على اللغة العربية ونظيرتها الفرنسية، في حين تم إقصاء اللغة الأمازيغية منها. واعتبر ذات النشطاء أن عدم إدراج اللغة الأمازيغية ضمن لوحات تسمية الشوراع، خرقا سافرا، طالما كونها لغة تم إقرارها رسميا دستوريا.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *


شروط التعليق :

عدم الإساءة للكاتب أو للأشخاص أو للمقدسات أو مهاجمة الأديان أو الذات الالهية. والابتعاد عن التحريض الطائفي والعنصري والشتائم.

التعليقات9 تعليقات

  • Je ne dit pas le contraire c’est honteux de faire des fautes aussi grossières que cela .
    Par contre quoi qu’ils fassent pour vous , vous ne serez jamais d’accord vous trouverez toujours un truc qui ne va pas .
    Bonne journée .

  • bonjour
    c’est Rue d’Angleterre pas Rue angleterre je me demande ou il as eu ces cours de Francais celui la franchement c’est la Honte

  • و لماذا !!! كتابة اسم المدينة..واكتبوا حتى اسم الاقليم و البلد ووو…

  • في حي افراس مثلا زنقة امرؤالقيس ،كعب بنو زهير ،الفرزدق ،الاخطل،عمر بنو ابي ربيعة …والناس كيعرفو غير تلايتماس ،ماموش ،قدور ،حدو…

  • السلام عليكم

    نعم لقد لاحظنا تراكم الأخطاء في هذا الميدان .. فمثلا: زنقة لا تتجاوز 300 متر في الطول او اقل من هذا العدد او اكثر بقليل وعرضها 5 امتار وقد اطلق عليها اسم شارع..!

    اعتقد ان المهمة في اختيار تسمية الشوارع والأزقة ووضعها على خريطة الأحياء للمدينة .. يصح القول ان هذه المهمة اسندت الى شخص لوحده لا يفهم شئ في هذا الميدان .. اي انه لا يفصل بين الشارع والزنقة .. il ne save pas Quelle est la différence entre une rue, une avenue et un boulevard

    والغريب في الأمر ان احد الأحياء زايو اطلق على جميع ازقته وشوارعه اسماء لمدن جزائرية ولم يستثنى منها ولو زنقة واحدة !
    ماذا يعني هذا ياهذا … ؟
    كان على الجماعة ( المراقبة )

  • حي افراس سميت الازقة باسماء شعراء الجاهلية مالعلاقة؟ مع العلم ان اغلب الناس اميين.وتسمية الازقة بالشوارع !

  • أعتقد أن المصطلح الصحيح لترجمة كلمة ” الشارع ” هو Avenue اما le boulevard فيصطلج عليه بكلمة ” نهج ” و الله أعلم .

  • وحق الرب الى هذ لبلان فشكل مثلا حي بوزوف من اقدم الاحباء كل ازقته وشوارعه سمية بمدن جزائيرية بحال نقرضو الاسماء

  • نطالب تسمية الشوارع باسماء رجالات المغرب امازيغ وعرب الذين حملوا مشعل الفكر ومقاومة الاستعمار